Monday, June 27, 2011

Saturday, April 02, 2011

DIPLOMADO EN DESARROLLO ECONOMICO TERRITORIAL

DIPLOMADO EN DESARROLLO ECONOMICO TERRITORIAL-PIURA 2011

Monday, February 21, 2011

CHALACO ZONA PRODUCTORA DE AGUA



Por: BIOLOGO JESUS SAAVEDRA JIMENEZ.


INTRODUCCION

La producción de agua es un problema que afecta a casi todos los países, acentuándose mucho mas dado el cambio climático que viene ocurriendo. En este marco, hablar de la escasez de agua se torna en un tema dramático.

Por otro lado, en los últimos años en la Región Piura se viene promoviendo la agricultura de exportación, con cultivos que requieren de abundante agua, por lo que desde el punto de vista socio económico es fundamental contar con este recurso.

En este marco, identificar zonas productoras de agua y promover el buen uso de este recurso es de suma importancia.

Chalaco, distrito ubicado en la zona andino central de Piura y con pisos ecológicos que van desde los 600 msnm hasta los 3600 msnm, cuenta con una vegetación heterogénea que crece especialmente en este territorio; esta zona del alto Piura es considerada como zona productora de agua.

En el PLAN ESTRATEGICO DISTRITAL 2004-2015 se propone El eje de Desarrollo Productivo y Gestión de Recursos Naturales, identificándose entre otros dos problemas: Disminución de Ecosistemas boscosos y Uso inadecuado del Recurso Hídrico, con efectos como perdida de capacidad de retención de agua, erosión de suelos, perdida de la biodiversidad y riesgo en la seguridad alimentaria.

El presente estudio pretende resaltar la importancia de las especies vegetales que justamente crecen en las fuentes de agua, zona de ladera, y que de por si son captadoras de neblina, para finalmente destacarlas como protectoras de suelos, evitando la erosión del recurso.

El estudio abarco el lapso de 08 meses y se muestrearon zonas como la del Cerro negro, El Mijal, Lanchepampa, Huacapampa, Los Lúcumos, Huachari, Guayaquil, El Naranjo, El Portachuelo, Cabuyal.

Resaltando dos zonas como productora de agua: El cerro negro, con características de zona de paramo andino y Mijal, que forma parte del divortium acuarium, este es un bosque del tipo húmedo.

Se identificaron a las especies científicamente, nombre común para la zona en estudio y familias a las que pertenecen. Asimismo, se hizo un estudio preliminar de la densidad poblacional de cada especie estudiada.


DIAGNOSTICO SITUACIONAL:

1.- UBICACIÓN GEOGRAFICA DEL DISTRITO:

Chalaco se encuentra ubicado en la zona central andina de Piura. Constituido por cinco microcuenas: Mijal, El Nogal, Los Potros, Cerro Negro y Ñoña, con poblaciones mayoritariamente rural, dedicadas a la agricultura y a la ganadería.

La capital distrital está a 2200 msnm, siendo la máxima altitud 3600 msnm, en el cerro negro.

El distrito cuenta con 44 caseríos y 02 Centros Poblados: Santiago y Silahuá.


2.- RECURSOS:

Chalaco alberga en su territorio, varias especies de interés forestal, y algunos relictos de bosques, como es el caso de el Cerro Mijal, destacando esta zona por ser gran productora de agua, uno de los aspectos básicos para el desarrollo de la agricultura de Piura. Sin embargo, faltan mas apoyo de Instituciones para desarrollar un Programa de Reforestación, en donde se protejan las especies silvestres, tanto animales como vegetales. Cabe destacar que este es habitad natural de la pava de monte, PENELOPE BARBATA,TREMARCTOS ORNATUS el oso gris, ODOCOILEUS VIRGINIANUS el venado gris, entre otras especies.

Por el lado vegetal, se cuenta con gran cantidad de especies de interés medicinal, siendo ésta medicina alternativa la que practica la población local, como herencia de nuestros ancestros.

TURISTICOS:

Chalaco, distrito enclavado en el corazón andino de Piura, cuenta con un espacio geográfico favorecido por la madre naturaleza.

Iniciamos el recorrido partiendo desde la Capital distrital rumbo a la meseta andina, que de por si es el mirador natural de La provincia de Morropón; desde el cerro negro, uno de los lugares mas altos y atractivos de la Región Piura podemos observar a la distancia territorio de las provincias de Huancabamba y Ayabaca.
En este territorio se puede practicar deportes de aventura, caminatas, ciclismo, parapente y lo mas importante compartir con los amigos sus costumbres, denominado como turismo vivencial.

En la ruta de Mijal, observaremos este relicto de bosque, zona que es el divortium acuarium, pacífico/atlántico, zona productora de agua y habitad natural de especies silvestres, algunas de ellas en vías de extinción, como la pava de monte, el venado gris, el oso gris; observamos aquí orquídeas, una de ellas crece solamente en este bosque, la denominada Telopogon mendiolae descubierta para la ciencia por El Dr. Antonio Brack.


En este espacio geográfico se puede observar trazos del gran camino inca, que venía desde Loja, actual Ecuador y que muy bien se puede promocionar para que los visitantes vean y participen de la grandeza de nuestros antepasados.

Otro aspecto importante es que desde el año pasado se cuenta con una carretera que en menos tiempo y en mejor territorio se puede llegar hasta las famosas lagunas huaringas, una vía alternativa es llegar a chalaco, descansar en la capital distrital y salir en horas de la mañana a las lagunas y por la tarde retornar, es decir el turista tendría mejores condiciones climáticas y alimenticias. Chalaco decididamente apuesta por este recurso turístico para dinamizar la economía local, como otra fuente de ingreso para el poblador local.


HISTORICOS

En sus albores este pueblo fue cuna de la cultura Huacapampa, algunos restos se encuentran en el cerro de Moras. También tiene influencia de la cultura de los caxas, actualmente el caserío de cajas pertenece al distrito de Yamango, y debemos recordar que Yamango se creo con base territorial del distrito de chalaco. Proyectando la ruta, podemos llegar hasta las ruinas de Chulucanitas. Aquí es muy interesante observar la silladel rey a orillas del rio rey inca.

Chalaco recuerda con mucho orgullo su participación en la guerra con Chile, destacando el lugar denominado La Quebrada de la guerra, donde valientes chalacos detuvieron a un batallón del ejército enemigo, es así que estas tierras se vieron libres de ser mansillada por los invasores del sur. Cada 07 de junio se festeja este hecho histórico y es menester que todos los Piuranos nos enteremos de este hecho histórico.

También vale recordar la toma de la ciudad de Piura por parte de chalacos protestando por el abuso de los llamados gamonales.



3.- IMPORTANCIA ECONOMICA

AGRICULTURA

En estas tierras los agricultores dedican a sembrar diversos cultivos, al contar con pisos ecológicos bien diferenciados. En la parte baja se cultiva el café,frutales, caña de azúcar; en la parte media se cultiva maíz, frejol, arveja, trigo, papa, cebada entre otros; en la parte alta cultivan oca, olluco, trigo, cebada, y crece muy bien pastos naturales.


GANADERIA

Básicamente ganado vacuno, destacando que existe la Asociación de pequeños ganaderos y productores de leche, que están abasteciendo con este producto al Programa Vaso de Leche de La Munipalidad Distrital de Chalaco.
AGROINDUSTRIA DE EXPORTACION

La Municipalidad Distrital de Chalaco, ha logrado conjuntamente con el esfuerzo de las denominadas Asociaciones de Pequeños Productores Agropecuarios- APPAGROPS, ha logrado que productos como la panela granulada, el café orgánico, el frejol orgánico, la harina de lúcuma estén en el mercado internacional. Recientemente se ha formado otra importante organización de productores agropecuarios y servicios de Chalaco integrada por 200 agricultores que trabajaran en la cadena productiva de trigo durum para la agroindustria nacional de fideos, este es un gran salto en la modernidad de la agricultura; esto también se debe al esfuerzo de instituciones publicas y privadas nacionales e internacionales que trabajaron en alianza ., entre estas podemos señalar a la Universidad Privada de Piura, Asociacion Properu, Foncodes , Cepicafe, Mirhas Peru, CIPCA, Solcode, la Agencia Española de Cooperacion Tecnica Internacional-AECI,el Fondo Contravalor Peru-Francia, GTZ/Gobierno Regional, entre otras.
4.- DESARROLLO DE CHALACO

El presupuesto participativo , es un proceso y espacio de concertación , mediante el cual La Sociedad Civil y Autoridades del Gobierno Local, definen los proyectos que promueven el desarrollo sostenible de las poblaciones del distrito de Chalaco, enmarcadas en la Visión de Desarrollo distrital: Chalaco, distrito ecológico, Turístico y Productivo.

El alma mater del distrito de Chalaco es la Institución Educativa Secundaria San Fernando, contándose también con colegios de nivel Secundario en Portachuelo, Naranjo, Silahua, Rinconada, Huacharí, y Santiago; en la capital distrital desde hace algunos años viene funcionando una nueva alternativa a nivel secundario-CERFA, donde los estudiantes con sus respectivos profesores desarrollan experiencias en nivel rural en tiempo parcial.



El autor visitando la zona de cerro negro, en donde se construyo una trocha que facilitara el acceso de caseríos como Inampampa y la ramada hacia la capital distrital, obra lograda a través del presupuesto participativo.
En el Sector AGRICULTURA

Se está trabajando en proveer del recurso hídrico en forma eficiente, con la construcción de canales de irrigación y mini reservorios en el ámbito distrital, y en el fortalecimiento de las organizaciones de regantes.

Chalaco tiene un potencial enorme para producir una diversidad de cultivos como frutales, hierbas aromáticas y otros como son la caña de azúcar, para obtener la panela granulada, el café orgánico, la harina de lúcuma, el frejol, con mercado asegurado, por lo que poco a poco los agricultores están aprendiendo la importancia de la asociatividad, la organización, para modernizar la agricultura.
En el Sector Forestal/Medio ambiente:

La OFICINA DE DESARROLLO RURAL, viene trabajando en la conservación de especies nativas y con la introducción de especies de interés económico para la población distrital.

Cabe mencionar que entre las especies nativas de interés está la Chinchona pubescens, cascarilla, que crece en algunos lugares de Chalaco, en especial en las cercanías al cerro negro; especie de importancia nacional por cuanto se encuentra en vías de extensión. En el caserio de Nueva alianza se esta reforestando con pino como especie exótica y con quinual POLYLEPIS RACEMOSA.

Otra especie símbolo de Chalaco es el palo blanco, especie del genero Croton, abundante en la zona, una utilidad además de la protección de los suelos, es usada en la construcción, y comercialmente podría ser usada para fabricar palitos de fosforo, y otras utilidades que la industria de la construcción podría realizar.

Con mucho éxito se está introduciendo la Grevilea, muy aceptada por el poblador de la parte baja del distrito. En este piso ecológico se está trabajando con una especie muy comercial, se está apoyando la cadena de guayaquíl.

También, se está trabajando con pino, eucalipto, y pronto se estará introduciendo el cedro rosado, en el piso bajo del distrito.
ANTECEDENTES BOTANICOS RECIENTES PARA LA ZONA EN ESTUDIO.

El autor realizo el trabajo de investigación PLANTAS MEDICINALES DE CHALACO, financiado por CONCYTEC y publicado por CIGA-UNIVERSIDAD CATOLICA DEL PERU.

El autor participa en el trabajo de investigación PLANTAS MEDICINALES DE LA SIERRA CENTRAL DE PIURA, conjuntamente con el Biólogo Antero Pintado. Este trabajo espera publicarse próximamente. (PRESENTADO COMO TRABAJO DE INVESTIGACION A LA UNIVERSIDAD PRIVADA RICARDO PALMA- LIMA).

El autor publico, en MISION RURAL, el estudio Preliminar sobre PAPAYAS SILVESTRES DEL DISTRITO DE CHALACO: chicope, toronche, mashuque, babaco (revista MISION RURAL EN GOOGLE).

METODOLOGIA

El estudio se realizo en un lapso de 06 meses, tratando de cubrir la distribución y la fenología de las especies vegetales en el ámbito distrital.

La identificación de las especies vegetales motivo del presente estudio fue hecha in situ. .

Se identificaron las especies vegetales: Nombre científico, nombre común y status, y nombre común para la zona en estudio.



OBJETIVOS:

OBJETIVO GENERAL:

Promover la Protección del medio ambiente y el buen uso de los recursos naturales.

OBJETIVO ESPECIFICO

Identificar las especies vegetales que inciden en la producción de agua.

Determinar el status de las especies vegetales productoras de agua.

PROGRAMA ESTRATEGICO

PRODUCTO: Asegurar la producción de agua, a partir de la conservación de las especies vegetales productoras de agua.

RESULTADO INMEDIATO: Población involucrada en el proyecto se concientiza en la importancia de proteger el recurso vegetal para asegurar la producción de agua.

RESULTADO INTERMEDIO: Se determinan las especies productoras de agua y el status de las especies estudiadas.

RESULTADO FINAL: Producción de agua se equilibra en función del buen uso de los recursos vegetales determinados y la población involucrada inicia la protección y/o reforestación de los espacios geográficos afectados especialmente con especies vegetales nativas de la zona.



RESULTADOS

Se determinaron 73 especies vegetales. Asimismo, se determino la abundancia de las especies estudiadas.

1 Escasa

2 Rara

3 Poco abundante

4 Confinada

5 Abundante

(VALORACION ADAPTADA Por Saavedra, J. 2010).



LUGARES DE MUESTREO: DISTRITO DE CHALACO :
• Lanchepampa,

• Cerro negro.

• Lanche.

• Huacapampa.

• Portachuelo.

• Cabuyal.

• Totoral.

• Mijal.

• Los Lúcumos.

• Guayaquil.

• Huachari.

• El Palmo.

• Trigopampa.

Muestreos realizados entre el mes de octubre del 2009 al mes de mayo del 2010.

La identificación científica de las especies Botánicas fue hecha in situ.

El nombre común fue proporcionado gentilmente por pobladores de los lugares muestreados.


ESPECIES VEGETALES PRODUCTORAS DE AGUA EN CHALACO



N. CIENTIFICO FAMILIA N.COMUN ABUNDANCIA

---------------------------------------------------------------------------------------------------

FICUS CUATRECASANA MORACEAE HIGERON 1

FICUS NYMPHAEIFOLIA MORACEAE HIGUERON 1

DATURA ARBORESCENS SOLANACAE FLORIPONDIO 3

AMICIA GLANDULOSA FABACEAE OROSUS 5

GYNOPSIS CUTERVENSIS ASTERACEAE 3

VALERIANA AGRIMONIFOLIA VALERIANACEAE VALERIANA 3

SALIX HUMBOLDTIANA SALICACEAE SAUCE 5

GUADUA ANGUSTIFOLIA POACEAE GUAYAQUIL 3

ARUNDO DONAX POACEAE CARRIZO 3

TYPHA LATIFOLIA THYPACEAE TOTORA 3

ERYTRINA EDULIS FABACEAE PAJUL 3

BAUHINIA WEBERBAUERI FABACEAE 3

JUNGLANS NEOTROPICA JUGLANDACEAE NOGAL 1

SMALLANTHUS PARVICEPS ASTERACEAE SHITA 1

LAURUS NOBILIS LAURACEAE LAUREL 3

CANNA EDULIS CANNACEAE ACHIRA 3

CHUSQUEA SCANDENS POACEAE ZURO 5

DURANTA ARMATA VERBENACEAE TANDAL 3

ESCALLONIA RESINOSA ESCALLONIACEAE CHACHACOMO 3

MYRSINE ANDINA MYRSINACEAE SHIMIR 3

CLUSIA CAJAMARCENSIS CLUSIACEAE CHURGUN 3

BACHARIS GENISTELLOIDES ASTERACEAE CHILCA 3

B. LATIFOLIA ASTERACEAE CHILCA 3

B. SALICIFOLIA ASTERACEAE CHILCA 3

B. TRICUNEATA ASTERACEAE GUACUM 3

CHUQUIRAGA SPINOSA ASTERACEAE 4

CROTON CALLICARCIFOLIUS EUPHORBIACEAE PALO BLANCO 5

CROTON RUIZIANUS EUPHORBIACEAE MOSQUERO 3

MYRCIANTHES RHOPALOIDES MYRTACEAE ARRAYAN 3

WEINMANIA PINNATA WEINMANIACEAE PUNZARO 1

W.AYABACENSIS WEINMANIACEAE PUNZARO 1

NECTANDRA LAUREL LAURAECEAE PUCHUGUERO 3

MYRCIANTHES DISCOLOR MYRTACEAE LANCHE 3

M. FERREYRAE MYRTACEAE LANCHE 3

M. QUINQUELOBA MYRTACEAE LANCHE 3

CINCHONA PUBESCENS RUBIACEAE CASCARILLA 4

PERSEA FERRUGINEA LAURACEAE PALTAGUIRO 3

XIMENA AMERICANA OLACACEAE LIMONCILLO 1

EMBOTHRIUM GRANDIFLORUM PROTEACEAE CUCHARILLO 3

LOMATIA HIRSUTA PROTEACEAE GARAO 3

PEPEROMIA DOLABRIFORMIS PIPERACEAE CONGONA 3

SALVIA OCCDIDENTALIS LAMIACEAE SALVIA 3

S. HIRTA LAMIACEAE SALVIA 3

S. REVOLUTA LAMIACEAE SALVIA 3

ALNUS JORULLENSIS BETULACEAE ALISO 3

POLYLEPIS MULTIJUGA BETULACEAE QUISHUAR 1

BURSERA GRAVEOLENS BURSERACEAE PALO SANTO 3

CANTUA QUERCIFOLIA POLEMONIACEAE DORMIDERA 5

LUPINUS PERUVIANUS FABACEAE TALALO 3

MAURIA HETEROPHYLLA ANACARDIACEAE SHIMIR 3

EPHEDRA AMERICANA TAXACEAE PINGO PINGO 5

HESPEROMELES OBTUSIFOLIA ROSACEAE 1

PHYTOLACA WEBWEBAUERI PHYTOLACACEAE YUMBE 3

OREOPANAX RAIMONDII ARALIACEAE MAQUI MAQUI 3

HYPERICUM LARYCIFOLIUM CLUSIACEAE SINCHIGUAL 4

EUPHORBIA LAURIFOLIA EUPHORIACEAE LECHERO 5

CAVENDISHIA BRACTEATA ERICACEAE UVA DE MONTE 4

DODONAEA VISCOSA SAPINDACEAE CHAMANA 1

POPULUS NIGRA SALICACEAE ALAMO 1

CORTADERIA JUBATA POACEAE CORTADERIA 4

PERSEA FERRUGINEA LAURACEAE PALTON 3

SOLANUN AMERICANUN SOLANACEAE HIERBA MORA 3

SOLANUM HISPIDUM SOLANACEAE TULULUQUE 3

SAMBUCUS PERUVIANA CAPRIFOLIACEAE SAUCO 3

PIPER ACUTIFOLIUM PIPERACEAE MATICO 3

VERNONIA PATENS ASTERACEAE PALO DE AGUA 3

ORTHOSANTHUS CHIMBORACENSIS IRIDACEAE LIRIO DE JALCA 4

ACACIA MACRACANTHA FABACEAE FAIQUE 3

PLANTAGO MAJOR PLANTAGINACEAE LLANTEN 5

ADIANTUM DIGITATUM HYPOLEPIDACEAE CULANTRILLO 5

PTERIDIUM AQUILINUM HYPOLEPIDACEAE GARGARA 5

USNEA BARABATA MUSGO MUSGOS 5

EQUISETUM GIGANTEUM EQUISETACEAE COLA DE CABALLO 5
------------------------------------------------------------------------------------------------------------


BIBLIOGRAFIA

BRAKO , L. & J.L. ZARUCCHI 1993 Catalogue of the Flowering Plants and Gymnosperms of Peru. Monog. Syst. Bot. Miss.



CABRERA, A.L. 1941. Compuestas bonarenses. Rev. Mus. De La Plata.

La Plata- Argentina. Bot- Garden. USA.

CIPCA 2004. Plan Estratégico de Desarrollo 2004-2005.

Distrito de Chalaco, Provincia de Morropón.





HOLDRIDGE, L. s/f. Ecología basada en zonas de vida. Centro Cientifico

Tropical. Costa Rica. 216 p.

FRIMER, O et al. 1989 The status of Polylepis forests and their

Avifauna in Cordillera Blanca. Zoological

MACBBRIDE, J. 1936. Flora of Perú. Field Mus. Nat. Hist. Bot. Serie 13.

Chicago. Varios volúmenes.

PRETELL, A. R. et al 1985. Apuntes sobre algunas especies forestales

Nativas de la sierra Perú. Proyecto FAO/Holanda. Lima-Perú.

Lima- Perú. 120 pp.

PRO NATURALEZA 2004. Las áreas de conservación privada en el Perú.

QUEROL, D. 1988 Recursos genéticos. Nuestro Tesoro Olvidado. Edit. Industria grafica S.A. Lima- Perú. 217 p.



VAN DER HAMMEN, C 1986 Development of the high Andean Páramo

Flora and Vegetation 153-201. Hight altitude Bio-

Geography Oxford U. Press, New York.

Sunday, February 20, 2011

Sunday, January 30, 2011

CURCUMA

La Cúrcuma es una planta que ha sido utilizada durante mucho tiempo en Asia para el tratamiento de diversas enfermedades como los malestares gastrointestinales, el dolor de artritis y las energías bajas. Esta planta posee diversas propiedades curativas, las cuales la vuelven un interesante comodín para complementar tratamientos que no surten efecto con la medicina convencional.
Se ha comprobado científicamente que la cúrcuma tiene una acción efectiva contra enfermedades diversas, aunque se debe reconocer que las pruebas no han sido lo suficientemente abarcativas como para sacar juicios sólidos y definitivos.

Sin dudas que la propiedad de la Cúrcuma que más llama la atención es el efecto que tiene en contra del cáncer (cáncer de colon, seno y piel). Se sabe que esta hierba tiene un efecto positivo por su actividad antioxidante, aunque no se tiene todavía en claro si la Cúrcuma es efectiva en el tratamiento o en la prevención del cáncer.
Pero los beneficios de esta planta medicinal no cesan en los límites que impone el cáncer. La reducción de la acidez gástrica, la prevención de cálculos biliares, las reducciones de colesterol malo, la desinflamación, el tratamiento contra la sarna, la actividad contra el VIH (de dudosa veracidad) entre otras propiedades son cualidades que esta planta posee y que la vuelven muy saludable.

Sin embargo, es importante aclarar que en todos los casos que se supone que la Cúrcuma actúa se necesita más investigación científica que avale los presuntos efectos positivos que la planta posee .

MORAS SILVESTRES

BENEFICIOS DE LAS MORAS SILVESTRES



Incluir las moras en nuestra dieta es una buena idea ya que son muchos los beneficios que su consumo aportará a nuestra salud.Debemos saber que las moras son muy ricas en elementos antioxidantes y en vitamina C.

· Mejoran el tránsito intestinal debido a su aporte de fibra.

· Son de bajo contenido calórico.

· Tienen propiedades antioxidantes neutralizando la acción de los radicales libres.

· Las moras están indicadas para combatir la diarrea.

· Reducen el nivel de colesterol en sangre.

· Ayudan a prevenir la arteriosclerosis.

· Ayudan a mejorar la visión y previenen la degeneración de la vista.

· Tienen propiedades diuréticas.

· Favorecen las buenas digestiones.

· Contribuyen a mantener un buen estado de los nervios.

· Las moras fortifican la sangre.

· Son buenas para combatir infecciones.

· Reducen el riesgo de aparición de enfermedades degenerativas.

· Aumentan las defensas frente al catarro.

· Revitalizan la piel.

Información nutricional de las moras (por cada 100 g.)

· Agua: 88,1 g.

· Calorías: 52 kcal.

· Grasa: 0,39 g.

· Proteínas: 0,32 g.

· Hidratos de carbono: 12,7 g.

· Fibra: 5,6 g.

· Potasio. 196 mg.

· Fósforo: 40 mg.

· Hierro. 0,57 mg.

· Magnesio: 20 mg.

· Manganeso: 1,29 mg.

· Selenio: 0,6 mg.

· Zinc: 0,27 mg.

· Cobre: 0,14 mg.

· Calcio: 32 mg.

Además las moras contienen las siguientes vitaminas:

· Vitamina C: 21 mg.

· Vitamina E: 1,2 mg.

· Vitamina A: 165 UI

· Vitamina B1: 0,030 mg.

· Vitamina B1: 0,40 mg.

· Ácido fólico: 34 mg.

· Niacina: 0,40 mg.

También podemos aprovechar las hojas de las moras para mejorar la salud. Si se hierven 30 g. de hojas de mora en un litro de agua y se bebe el líquido nos ayudará a combatir problemas del tracto intestinal.También nos ayudarán a combatir los dolores de cabeza si aplicamos hojas de mora calientes sobre la frente.



:

UCHUVA


Physalis peruviana L. Physalis peruviana L.

Solanaceae Solanaceae

Common Names: Cape Gooseberry, Goldenberry, Husk Cherry, Peruvian Ground Cherry, Poha, Poha Berry. Nombres comunes: Uchuva, Goldenberry, cáscara Cherry, Cherry tierra peruana, Poha, Berry Poha.

Relates Species: Clammy Ground Cherry ( Physalis heterophylla ), Tomatillo ( P. ixocarpa ), Purple Ground Cherry ( P. philadelphica ), Strawberry Tomato ( P. pruinosa ), Ground Cherry, Husk Tomato ( P. pubescens ), Sticky Ground Cherry ( P. viscosa ). Relacionados Especie: fría y húmeda tierra Cherry (Physalis heterophylla), tomatillo (P. ixocarpa), púrpura tierra Cherry (philadelphica p.), Fresa Tomate (P. pruinosa), Cereza de suelo, tomate de cáscara (P. pubescens), Sticky tierra Cherry ( P. viscosa). There is considerable confusion in the literature concerning the various species. Existe una considerable confusión en la literatura relativa a las distintas especies. Hybrids between them are also known. Los híbridos entre ellos también son conocidos.



Distant Affinity: Tomato ( Lycopersicon lycopsersicum ), Wonderberry ( Solanum X burbankii ), Naranjilla ( S. quitoense ), Garden Huckleberry ( S. scabrum ) and others. Distante de afinidad: tomate (Lycopersicon lycopsersicum), Wonderberry (Solanum burbankii X), naranjilla (S. quitoense), Jardín Huckleberry (scabrum S.) y otros.



Origin: The cape gooseberry is native to Brazil but long ago became naturalized in the highlands of Peru and Chile and became identified with the region. Origen: La uchuva es originaria de Brasil, pero hace mucho tiempo se han naturalizado en las tierras altas de Perú y Chile y se identificó con la región. It was being grown in England in 1774 and was cultivated by early settlers at the Cape of Good Hope before 1807. Que se cultivaba en Inglaterra en 1774 y fue cultivado por los primeros colonos en el Cabo de Buena Esperanza antes de 1807. Soon after introduction to the Cape the plant was carried to Australia where it quickly spread into the wild. Poco después de la introducción al Cabo de la planta fue llevada a Australia, donde se extendió rápidamente en el medio natural. Seeds were taken to Hawaii before 1825 and the plant is naturalized on all the islands at medium and somewhat higher altitudes. Las semillas fueron llevados a Hawaii antes de 1825 y la planta se ha naturalizado en todas las islas una altura intermedia y superior un poco. Only in fairly recent times has the fruit received any attention in the continental US Sólo en tiempos muy recientes la fruta recibido atención en el territorio continental de EE.UU.



Adaptation: The cape gooseberry is an annual in at temperate regions and a perennial in the tropics. Adaptación: La uchuva es una publicación anual en en las regiones templadas y perenne en los trópicos. In the Andean regions of South America it grows wild between 2,500 and 10,000 ft. The wild range in Hawaii is 1,000 to 8,000 ft. The plants are frost tender and are killed at temperatures of about 30° F. In much of California the cape gooseberry is best grown as an annual, but will persist for several years in frost-free areas of southern California. En las regiones andinas de América del Sur que crece de manera silvestre entre 2.500 y 10.000 m. La gama silvestres en Hawaii es de 1.000 a 8.000 pies de las plantas estén tiernas las heladas y mueren a temperaturas de alrededor de 30 ° F. En gran parte de California, la uchuva es el mejor cultiva como anual, pero se mantendrá por varios años en las zonas heladas del sur de California. Some California growers have grown seedling materials under glass during the fall and winter and set out in early spring to gain the advantage of the longest possible growing season.The plants are easily grown in pots and adapt well to greenhouse culture. Algunos productores de California han crecido las plántulas en invernadero materiales durante el otoño y el invierno y que figuran en la primavera de obtener la ventaja de los más largos posibles plantas season.The crecimiento son fáciles de cultivar en macetas y se adaptan bien a la cultura de efecto invernadero.



DESCRIPTION DESCRIPCIÓN

Growth Habit: The cape gooseberries is a soft-wooded, perennial, somewhat vining plant usually reaching 2 to 3 ft. in height. Hábito de crecimiento: La uchuvas es un-bosque, perenne, trepadora planta algo suave por lo general llegar a 2-3 pies de altura. Under good conditions it can reach 6 ft. but will need support. En buenas condiciones puede llegar a 6 pies, pero se necesita apoyo. The purplish, spreading branches are ribbed and covered with fine hairs. El color púrpura, ramas extendidas son de crucería y cubiertas de pelos finos.

Foliage: The heart-shaped, nearly opposite leaves are 2-1/2 to 6 inches long. Follaje: La forma de corazón, junto a las hojas son casi 2-1/2 a 6 pulgadas de largo. They are slightly velvety when compared with the narrower and smoother leaves of the tomatillo. Son ligeramente aterciopelada, en comparación con las hojas más estrechas y más suave de la cáscara.



Flowers: Bell-shaped, nodding flowers form in the leaf axils. Flores: en forma de campana, asintiendo con la cabeza flores se forman en las axilas de las hojas. They are yellow in color with dark purple-brown spots in the throat, and cupped by a purplish-green, hairy calyx. Son de color amarillo oscuro con manchas de color púrpura-marrón en la garganta, y tomó un color púrpura-verde, cáliz peludo. Fruit buds are produced after 12 to 13 stem internodes are formed. brotes de la fruta se producen después de 12 a 13 entrenudos del tallo se forman.



Fruit: After the flower falls, the calyx expands, forming a straw-colored husk much larger than the fruit enclosed, which take 70 to 80 days to mature. Fruto: Después de la flor se cae, el cáliz se expande, formando una cáscara de color paja mucho más grande que el fruto cerrado, que tienen 70 a 80 días para madurar. The fruit is a berry with smooth, waxy, orange-yellow skin and juicy pulp containing numerous very small yellowish seeds. El fruto es una baya con suave y cerosa, piel de naranja-amarilla y pulpa jugosa que contiene numerosas semillas de color amarillo muy pequeño. As the fruits ripen, they begin to drop to the ground, but will continue to mature and change from green to the golden-yellow of the mature fruit. A medida que la maduración de frutos, comienzan a caer al suelo, pero se siguen madurando y cambiar de verde a amarillo dorado de la fruta madura. The unripe fruit is said to be poisonous to some people. La fruta no madura se dice que es venenoso para algunas personas. Cape gooseberries are self-pollinated but pollination is enhanced by a gentle shaking of the flowering stems or giving the plants a light spraying with water. uchuvas son autógamas, pero la polinización se ve reforzada por una agitación suave de los tallos florales o de las plantas una luz rociando con agua.



CULTURE CULTURA

Location: The plant likes a sunny, frost-free location, sheltered from strong winds. Ubicación: La planta le gusta una, libre de heladas lugar soleado, protegido de los vientos fuertes. It does well planted next to a south-facing wall or in a patio. Lo hace bien plantado junto a una pared orientada hacia el sur o en un patio.

Soil: The cape gooseberry will grow in any well drained soil but does best on sandy to gravelly loam. Suelo: La uchuva crece en cualquier suelo bien drenado, pero hace el mejor en la arena grava franco. Very good crops are obtained on rather poor sandy ground. Muy buenas cosechas se obtienen en un terreno arenoso bastante pobre.



Irrigation: The plant needs consistent watering to set a good fruit crop, but can't take "wet feet". Riego: La planta necesita riego constante para establecer una cosecha de buenos frutos, pero no puede tomar "pies mojados". Where drainage is a problem, the plantings should be on a gentle slope or the rows should be mounded. Donde el drenaje es un problema, la superficie plantada debería estar en una pendiente suave o las filas debe ser montículos. Irrigation can be cut back when the fruits are maturing. De riego se puede reducir cuando los frutos están madurando. The plants become dormant during drought. Las plantas se inactiva durante la sequía.



Fertilization: The cape gooseberry seems to thrive on neglect. Fertilización: La uchuva parece prosperar en el abandono. Even moderate fertilizer tends to encourage excessive vegetative growth and to depress flowering. Incluso fertilizantes moderada tiende a fomentar el crecimiento vegetativo excesivo y hacer bajar la floración. High yields are attained with little or no fertilizer. Los altos rendimientos se logran con poco o ningún fertilizante.



Pruning: Very little pruning is needed unless the plant is being trained to a trellis. Poda: Muy poca poda es necesaria a menos que la planta está siendo entrenado para un enrejado. Pinching back of the growing shoots will induce more compact and shorter plants. Pellizcar parte de atrás de los brotes en crecimiento inducir a las plantas más compacto y más corto.



Frost Protection: In areas where frost may be a problem, providing the plant with some overhead protection or planting them next to a wall or a building may be sufficient protection. Frost Protection: En las zonas donde las heladas pueden ser un problema, proporcionando a la planta con algún tipo de protección o la plantación de arriba al lado de una pared o un edificio pueden ser una protección suficiente. Individual plants are small enough to be fairly easily covered during cold snaps by placing plastic sheeting, etc. over a frame around them. plantas individuales son lo suficientemente pequeños para ser bastante fáciles de cubrir durante olas de frío mediante la colocación de láminas de plástico, etc en un marco que les rodea. Plastic row covers will also provide some frost protection for larger plantings. fila de plástico cubre también proporcionará algunas heladas protección de la superficie plantada. Potted specimens can be moved to a frost-secure area. ejemplares en maceta se puede mover a una zona de heladas seguras.



Propagation: The plant is widely grown from seed. Propagación: La planta se cultiva ampliamente a partir de semillas. There are 5,000 to 8,000 seeds per ounce, which are sometimes mixed with pulverized soil or ashes for uniform sowing. Hay de 5,000 a 8,000 semillas por onza, que a veces se mezclan con el suelo pulverizado o cenizas para siembra uniforme. High humidity is required for good germination. La alta humedad es necesaria para una buena germinación. The plants can also be propagated from 1 year old stem cuttings treated with a rooting hormone. Las plantas también se pueden propagar a partir del 1 estacas años de edad tratados con una hormona de enraizamiento. Plants grown this way flower early and yield well but are less vigorous than seedlings. Plantas que se cultivan esta flor manera temprana y el rendimiento también, pero son menos vigorosas que las plántulas.



Pest and Diseases: Cape gooseberries are bothered by several diseases, including Alternaria spp. Plagas y enfermedades: Las uchuvas se molestó por varias enfermedades, incluyendo Alternaria spp. and powdery mildew. y oidio. The plants are also prone to root rots and viruses when grown on poorly drained soil. Las plantas también son propensos a pudriciones de la raíz y los virus cuando se cultivan en suelos mal drenados. A host of insect pests also attack the plants, namely cut worm, stem borer ( Heliotis suflixa ), leaf borer ( Epiatrix spp.), fruit moth ( Phthorimaea ), Colorado potato beetle, flea beetle and striped cucumber beetle ( Acalymma vittata ). Una gran cantidad de plagas de insectos también atacan a las plantas, es decir, cortar gusano barrenador del tallo (Heliotis suflixa), minador de la hoja (Epiatrix spp.), La polilla de la fruta (Phthorimaea), escarabajo de la papa de Colorado, escarabajo pulga y el escarabajo rayado del pepino (Acalymma vittata). Greenhouse grown plants are attacked by white fly and aphids. plantas cultivadas en invernadero son atacadas por la mosca blanca y pulgones. The stored fruit can be adversely affected by Penicillium and Botrytis molds. La fruta almacenada puede verse adversamente afectados por mohos Penicillium y Botrytis.



Harvest: The fruit is harvested when it falls to the ground, but not all fallen fruits may be in the same stage of maturity and must be held until they ripen. Cosecha: El fruto se cosecha cuando cae al suelo, pero no todos los frutos caídos pueden estar en la misma etapa de madurez y debe ser retenido hasta que maduran. It may take some experience to tell when the calyx-enclosed fruits are fully ripe. Puede tomar un poco de experiencia para saber cuándo las frutas cerrado cáliz están maduras. Properly matured and prepared fruits will keep for several months. Madurado y preparado adecuadamente las frutas se mantendrá durante varios meses.



The ripe fruit can be eaten out of hand or used in a number of other ways. La fruta madura se puede comer de la mano o usados en un número de otras maneras. The unique flavor of the fresh fruit makes it an interesting ingredient in salads and cooked dishes. El sabor de la fruta fresca lo hace un ingrediente interesante en ensaladas y platos cocinados. Cape gooseberries cooked with apples or ginger make a very distinctive dessert. uchuvas cocinado con manzanas o jengibre hacer un postre muy característico. The fruits are also an attractive sweet when dipped in chocolate or other glazes or pricked and rolled in sugar. Las frutas también son un dulce atractivo cuando está sumergida en chocolate o de otros esmaltes o se pincha y se rodó en azúcar. The high pectin content makes cape gooseberry a good preserve and jam product that can be used as a dessert topping. El contenido de pectina de alto hace uchuva un buen producto de preservar y mermelada que se puede utilizar como postre topping. The fruit also dries into tasty "raisins". La fruta seca también en sabrosos "pasas".



Commercial Potential: The cape gooseberry is a useful small crop for the home garden, but tends to be labor-intensive in commercial plantings. Comerciales potenciales: La uchuva es una pequeña cosecha de utilidad para el jardín de su casa, pero tiende a ser mano de obra en las plantaciones comerciales. The fruit is much less well known in this country than it is in Europe and other countries. La fruta es mucho menos conocido en este país que en Europa y otros países. The cape gooseberry has been grown occasionally in California but generally only on a small scale. La uchuva se ha cultivado en ocasiones, en California, pero generalmente sólo en pequeña escala. Frost, prolonged cool weather and attacks of pests and root-rot organisms have discouraged extensive or repeated plantings on any large scale. Heladas, clima frío prolongado y los ataques de plagas y organismos pudrición de la raíz, han desalentado a extensas plantaciones o repetido en gran escala. California markets have been supplied by local growers from time to time, but importations from Mexico and elsewhere have proved to be more economical sources of supply. mercados de California han sido suministrados por los productores locales de vez en cuando, pero las importaciones procedentes de México y otros países han demostrado ser las fuentes más económicas de la oferta.



CULTIVARS CULTIVARES

Giallo Grosso Giallo Grosso

The large golden fruit is eaten raw or preserved after ripening. La fruta de oro grande se come cruda o en conserva después de la maduración. In areas with mild winters the plant will last for several years. En las zonas con inviernos suaves de la planta tendrá una duración de varios años.

Giant Gigante

Large, golden-orange fruit, approximately 1 inch in diameter with a delicious flavor. Grande, de oro-anaranjado de fruta, aproximadamente 1 pulgada de diámetro con un sabor delicioso. Vigorous, spreading plants grow 3 to 5 feet tall. Vigorosa, las plantas crecen difusión de 3 a 5 pies de altura. Requires a long growing season. Requiere una larga temporada de crecimiento.

Giant Poha Berry Gigante Berry Poha

Fruit is approximately 1 inch. La fruta es de aproximadamente 1 pulgada. The leaves are fuzzy, green-grey and different from other Physalis. Las hojas son difusos, verde gris y diferentes de otros Physalis. Plant grows from 1 to 2-1/2 feet tall. Planta crece de 1 a 2-1/2 pies de altura.

Golden Berry Golden Berry

Fruits average 1 inch in diameter, with some reaching 2 inches. Frutas promedio de 1 pulgada de diámetro, con un alcance de 2 pulgadas. Pulp is very flavorful and sweet. La pulpa es muy sabrosa y dulce. Deseeded fruit juice similar in color and intensity of taste to orange juice. Jugo de frutas sin semillas similares en color y la intensidad de sabor al jugo de naranja. Dried fruits are used in fruit cakes in place of raisins. Las frutas secas se utilizan en pasteles de frutas en lugar de las pasas de uva. Said to be resistant to light frosts which have caused tomatoes and other Physalis species and cultivars to die. Se dice que es resistente a heladas débiles que han causado los tomates y otras especies de Physalis y cultivares de morir. In cooler climates, it takes 1-1/2 years from seed to bear well. En climas más fríos, se necesitan años de 1-1/2 a partir de semillas para llevar bien.

Golden Berry, Long Aston Berry Oro, Aston largo

Original Long Ashton selection of Golden Berry. Original de Long Ashton selección de Golden Berry. Rich golden fruit, said to be superior to other types. fruta rica de oro, dijo que es superior a otros tipos.

Other cultivars mentioned in various sources include Dixon, Garrison's Pineapple Flavor, New Zealand, Peace and Yellow Improved. Otros cultivares mencionados en diversas fuentes incluyen Dixon, sabor piña Garrison, Nueva Zelanda, la Paz y la Mejora de amarillo.

FURTHER READING LECTURAS

Facciola, Stephen. Cornucopia: a Source Book of Edible Plants. Kampong Publications, 1990. Facciola, Stephen:. Cornucopia un libro de consulta de las plantas comestibles Kampong 1990. Publicaciones. p. p. 207. 207.

Johns, Leslie and Violet Stevenson, Fruit for the Home and Garden. Angus and Robertson, 1985. Johns, Leslie Stevenson y Violeta, de frutas para el Hogar y Jardín. Angus y Robertson, 1985. pp. 80-83. pp 80-83.

Morton, Julia F. Fruits of Warm Climates. Creative Resources Systems, Inc. 1987. Morton, Julia F. Frutos de climas cálidos. Sistemas de recursos creativos, Inc. 1987. pp. 431-434. pp 431-434.

National Research Council. Lost Crops of the Incas. National Academy Press. Consejo de Investigación Nacional. Cultivos perdidos de los Incas. National Academy Press. 1989. 1989. pp. 241-251. pp 241-251.

See Index of CRFG Publications, 1969 - 1989 and annual indexes of Fruit Gardener for additional articles on the cape gooseberry. Ver Índice de CRFG Publicaciones, 1969 - 1989 y los índices anuales de frutas jardinero para los artículos adicionales en la uchuva.

--------------------------------------------------------------------------------

Here is the list of additional CRFG Fruit Facts. Esta es la lista de nuevos CRFG hechos de frutas.

--------------------------------------------------------------------------------

© Copyright 1997, California Rare Fruit Growers, Inc. © Copyright 1997, Rare Fruit Growers California, Inc.

Questions or comments? Contact us. Preguntas o comentarios? Contáctenos.